SONMi@中国垢 (@InteNationa)さんの「日本人が言うことと、中国人が受け取ること
ビジネスするときは気をつけよう」というツイートが、日本人と中国人の特質を上手く捉えていてわかりやすく、あまりにもその通りすぎて爆笑ものの面白さです。ツボにはまりすぎて1日笑えました。
日本人が言うことと、中国人が受け取ること
ビジネスするときは気をつけよう pic.twitter.com/PkDlhC7KqY— Sonmi@中国垢 (@InteNationa) 2017年7月21日
中国にいてツイッターが見れない方のために少しだけ抜粋。
日本人が言うこと | 日本人が意味すること | 中国人が受け取ること |
いや、申し訳ないけど… | それは違うと思う | 彼は申し訳ないと思っている |
そういうのも一つの手だけど… | そのやり方には問題がある。 | このやり方を検討してくれている。 |
なるほど。 | どうでもいい。 | 納得してくれた! |
日本人のこのような言い方、あるあるですよね。相手を傷つけないようにという配慮のつもりで言っているんだけど、ビジネスにおいては確かにこの上なく分かりにくいですね。あらためて言われると「確かに!」と思います。日本人は国際ビジネスにおいては、自分の話し方を見直す必要がありますね。でも本当に、他人事じゃないのに笑える!
また、「逆に、中国人が言うことと、日本人が受け取ること」というのもあり、こちらも非常に面白いです。
逆に、中国人が言うことと、日本人が受け取ること
ビジネスをする時は気をつけよう pic.twitter.com/GFocsTb5LR— Sonmi@中国垢 (@InteNationa) 2017年7月22日
こちらも中国にいて見れない方のために一部抜粋。
中国人の言うこと | 中国人の意味すること | 日本人が受け取ること |
这事情啊,还真不好办。
これは、実行がかなり難しい。 |
金をくれ。 | 望み薄か。 |
倒也不是没有办法。
方法がないわけではないが…。 |
金をくれ。 | 厳しい提案をされるのだろう。 |
要么这样,给我们老板意思意思?
こうしよう。我々の社長に |
金をくれ。 | ??? |
コメントで、SONMi@中国垢 さん本人が「ネタ要素が強くて、チャイニーズジョークみたいなものです。実際のビジネス(では)あんまり参考にならない(ことを願っています)」と言っていますが、こちらも相当当たっているんじゃないか?と思わずにいられません。中国人の金さえ貰えればどんなこともNoといわない感がみごとに表現されています。
これは日本と中国の間のビジネスだけに限らないと思います。
本当に、日本人として話し方には気をつけないと!という戒めにもなりました。あー、でもやっぱり笑える。